Logo Questions Linux Laravel Mysql Ubuntu Git Menu
 

Most efficient way to translate a Sitecore website to 4 other languages (Not having the translators in you Sitecore CMS)

I am looking for a good way to translate an excisting Sitecore installation (English language is available) to 4 other languages (Russian , Chinese, Portuguese etc.) A dedicated translation company will translate all texts we deliver to the specified languages, but I'm curious on how other companies set this up. I thought about just exporting all Sitecore items which have to be translated using the Database language Export function in Sitecore and having the translation company edit those files. By just replacing the language tags in the XML we should be able to import this file as the newly created other language, however I'm affraid that this XML structure will be totally useless for a translation company and that they will drown in the codes inside this XML. How can we efficiently do this? Is there any other way then just giving those translation people access to the Sitecore environment and having them edit the languages here? Any Shared Source Module to achieve this? I still have alot of questions, is there anyone with some experience in achieving this?

like image 812
Younes Avatar asked Nov 17 '11 07:11

Younes


People also ask

How do I translate a website into multiple languages?

Translate your website content to any language Just go to https://translator.smartcat.com/, type in your URL, select the languages and see your main page translated. It's simple: Automatically translate individual pages or your entire website into multiple languages.

What is the best tool to translate a website into a different language?

Check Out Weglot. Weglot is a translation tool that works with any website, uses both machine and human translation, and helps sites with their SEO efforts.

What is the most accurate translating website?

DeepL Translate: The world's most accurate translator.

What are the three 3 main types of translators?

Generally, there are three types of translator: compilers. interpreters. assemblers.


2 Answers

Your primary options are either the language export/import functionality (as you mention), or a workflow-based solution that integrates with your translation agency's Translation Management System (if they have one -- hopefully they do).

The former is better for the initial translation. Typically, your agency should be able to handle translation of content within XML files. A good one can. If you create all needed language versions beforehand and copy english content into them, it will make the files easier to work with as they'll have tags for the new languages in them already. I've seen the creation of these layers done with Revolver (http://www.codeflood.net/revolver/) but could also be done with custom code or workflow.

For ongoing maintenance of your translated content, you'll probably want to integrate through workflow. Clay Tablet Technologies (http://www.clay-tablet.com/) have a middleware component w/ Sitecore integration that can make this easier, depending on your translation agency. You can also do your own workflow-based integration, with workflow commands that allow your users to send content for translation. Then you'd need some sort of listener that pulls the translated content back in, and continues the workflow.

Hope this helps!

like image 148
nickwesselman Avatar answered Sep 28 '22 03:09

nickwesselman


You could also check out Lionbrdige (http://en-us.lionbridge.com/sitecore-and-lionbridge-announce-partnership-to-help-companies-thrive-across-borders.htm) as a solution.

From my own experience our customers normally use the Sitecore import/export function as a first step and then use Lionbridge or Clay Tablet as a service.

One important thing to think about with translations is the ongoing work. The initial translation is rather simple, but the second and so on might be more troublesome. What if different changes has been made in different languages. If local changes were made in the content for sat the french version you couldn´t just send the English version (second translate then) since you would also have to accomodate for the regional changes in the content.

like image 25
Martin Avatar answered Sep 28 '22 02:09

Martin