I need to create a large scale DB Model for a web application that will be multilingual.
One doubt that I've every time I think on how to do it is how I can resolve having multiple translations for a field. A case example.
The table for language levels, that administrators can edit from the backend, can have multiple items like: basic, advance, fluent, mattern... In the near future probably it will be one more type. The admin goes to the backend and add a new level, it will sort it in the right position.. but how I handle all the translations for the final users?
Another problem with internationalization of a database is that probably for user studies can differ from USA to UK to DE... in every country they will have their levels (that probably it will be equivalent to another but finally, different). And what about billing?
How you model this in a big scale?
Multilingual data support is the ability to display data from database schemas in multiple languages. Oracle BI Server supports multilingual schemas by simplifying the administration and improving query performance for translations.
This simple strategy consists of adding an additional column for each column of text that needs translation and for each language into which the texts must be translated. The application must obtain the description data from the column corresponding to the language selected by the user.
You can insert any language text in MySQL Table by changing the Collation of the table Field to 'utf8_general_ci '. It is case insensitive.
Database localization is a very common task within the software development process. Many applications use databases to store language-specific information. The software globalization process must include database design adjustments in order to enable multilingual capabilities.
Here is the way I would design the database:
Visualization by DB Designer Fork
The i18n
table only contains a PK, so that any table just has to reference this PK to internationalize a field. The table translation
is then in charge of linking this generic ID with the correct list of translations.
locale.id_locale
is a VARCHAR(5)
to manage both of en
and en_US
ISO syntaxes.
currency.id_currency
is a CHAR(3)
to manage the ISO 4217 syntax.
You can find two examples: page
and newsletter
. Both of these admin-managed entites need to internationalize their fields, respectively title/description
and subject/content
.
Here is an example query:
select t_subject.tx_translation as subject, t_content.tx_translation as content from newsletter n -- join for subject inner join translation t_subject on t_subject.id_i18n = n.i18n_subject -- join for content inner join translation t_content on t_content.id_i18n = n.i18n_content inner join locale l -- condition for subject on l.id_locale = t_subject.id_locale -- condition for content and l.id_locale = t_content.id_locale -- locale condition where l.id_locale = 'en_GB' -- other conditions and n.id_newsletter = 1
Note that this is a normalized data model. If you have a huge dataset, maybe you could think about denormalizing it to optimize your queries. You can also play with indexes to improve the queries performance (in some DB, foreign keys are automatically indexed, e.g. MySQL/InnoDB).
Some previous StackOverflow questions on this topic:
Some useful external resources:
The best approach often is, for every existing table, create a new table into which text items are moved; the PK of the new table is the PK of the old table together with the language.
In your case:
The table for language levels, that administrators can edit from the backend, can have multiple items like: basic, advance, fluent, mattern... In the near future probably it will be one more type. The admin goes to the backend and add a new level, it will sort it in the right position.. but how I handle all the translations for the final users?
Your existing table probably looks something like this:
+----+-------+---------+ | id | price | type | +----+-------+---------+ | 1 | 299 | basic | | 2 | 299 | advance | | 3 | 399 | fluent | | 4 | 0 | mattern | +----+-------+---------+
It then becomes two tables:
+----+-------+ +----+------+-------------+ | id | price | | id | lang | type | +----+-------+ +----+------+-------------+ | 1 | 299 | | 1 | en | basic | | 2 | 299 | | 2 | en | advance | | 3 | 399 | | 3 | en | fluent | | 4 | 0 | | 4 | en | mattern | +----+-------+ | 1 | fr | élémentaire | | 2 | fr | avance | | 3 | fr | couramment | : : : : +----+------+-------------+
Another problem with internationalitzation of a database is that probably for user studies can differ from USA to UK to DE... in every country they will have their levels (that probably it will be equivalent to another but finally, different). And what about billing?
All localisation can occur through a similar approach. Instead of just moving text fields to the new table, you could move any localisable fields - only those which are common to all locales will remain in the original table.
If you love us? You can donate to us via Paypal or buy me a coffee so we can maintain and grow! Thank you!
Donate Us With